Al-Qur’an dan Terjemahnya Karya Departemen Agama RI


Judul               : Al-Qur’an dan Terdjemahnya
Pengarang     : Tim DEPAG RI
Penerbit         : Percetakan dan Offset JAMUNU, Jakarta, 1965
Isi buku          : juz 1-10, 295 halaman

A. Prinsip dan Karakteristik Terjemah
*      Tiap awal surat terdapat muqaddimah dan penutup di akhirnya. Dalam muqaddimah membahas; pengenalan tentang nama surat, dari makna yang terkandung dalam surat itu, jumlah ayat, makkiah/madaniah, sejarah penamaan surat, dan lain sebagainya. Bisa ditemukan juga tentang pokok-pokok isi surat, seperti: tentang keimanan, hukum-hukum, kisah-kisah yang terdapat dalam surat itu, dan lain-lain. Adapun dalam penutup terdapat kesimpulan surat dan persesuaian antara surat satu dengan surat setelahnya.
*      Menggunakan bahasa yang cukup mudah dipahami, dan sifatnya hanya menterjemah ayat perayat. Dan jika terdapat lafaz-lafaz yang memerlukan keterangan lebih lanjut, maka disertai dengan footnote.
*      Bahasa yang dipakai belum dibakukan.
B. Contoh Terjemah
Q.S. al-Baqarah: 2
*      “Kitab[1] (al-Qur’an) ini tidak ada keraguan padanja; petundjuk bagi mereka jang bertakwa[2])”




[1] Tuhan menamakan al-Qur’an dengan al-Kitab jang di sini berarti “jang ditulis”, sebagai isjarat bahwa al-Qur’an diperintahkan menuliskannja.

[2] Takwa jaitu memelihara diri dari siksaan Allah dengan mengikuti segala perintah-perintah-Nja; dan menjauhi segala larangan-larangan-Nja; tidak cukup diartikan dengan takut sadja.

Comments